2007年12月28日 22:36:01 (修改于2007年12月28日 23:07:20)
CaiMis
信不信由你,有veryhappy的门板作证!
2007年12月28日 22:38:11
后面的s表示复数。
我的英语很强吧
2007年12月28日 22:42:07
看到了。。嗯。。很强。。
2007年12月28日 22:43:18 (修改于2007年12月28日 22:43:56)
另外,我刚才去google汉译英词典查询了一下,发现google也把财迷翻译成为CaiMi,嘿嘿,不知道是不是跟我学的
http://translate.google.com/translate_t?langpair=zh|en
2007年12月28日 22:45:45
估计是跟大人学的吧
虽然我不懂英语
哈..嘿..
2007年12月28日 23:09:06
4楼没关系,以后你的门板就是
CaiMi--tutu
2007年12月28日 23:14:19
不够准确,应该是
CaiMi—BigEartutu
2007年12月28日 23:19:50
BigEar是大耳朵的意思吗 ???
怎么就写些我不不明白的符号呢
2007年12月29日 00:58:17
呼,中国式英语大家已经到了登峰造极的地步,我得拜师学艺。我英语差死啦
2007年12月31日 09:51:28
金山词霸里是moneygrubber
2008年01月07日 13:46:42
哪位高人设计个caimis的LOGO呀
2008年01月07日 14:01:11
支持!牛津朗文啥的都必须收录这个词 否则就不是好的英文字典
2008年01月07日 14:15:45
10楼,moneygrubber还有一个中文译名,就是”守财奴”,
“财迷”听起来挺好听的,一说”守财奴”怎么那么别扭啊,这也是我选择用Caimi的原因。
谢谢12楼的才女!
2008年01月07日 16:04:17
那要是食客猫,汗…不可想象…查出来是Patrons Cat…不是Eat People Cat
2008年01月07日 16:05:30
应该是Eat Guest Cat
主人你是不吃的,只吃客人?
2008年01月07日 16:09:01
是吃——客人的猫,还是吃客人——的猫
2008年01月07日 16:11:54
16楼的翻译没有看懂。
2008年01月07日 16:16:23
哈哈,是好吃猫,想了半天还是用thinking这个词比较好!
输入基金代码或者基金名称拼音首字母,例如:
"hxdp"或者"000011"都代表"华夏大盘"
选择匹配出的基金,按回车或者用鼠标点击。